![]()
|
Assessment Approaches To Teaching Mathematics In English As A Foreign Language Marie Hofmannová, Jarmila Novotná, Renata Pípalová |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Assessment Approaches to Teaching Mathematics
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
![]() |
English
An amphitheatre has a circular plan with a diameter of 50m. The maximum width of the stage is 25m. What is the visual angle whereby the spectators at the circumference can see the stage?
|
![]() |
In the assignment, “ordinary” and mathematical verbal languages are combined. The visual representation is used as a means for making the assignment more comprehensible for the learner.
Task analysis
i. Written test
a) Language difficulties: Understanding the instructions (reading comprehension task)
Students show the varying level of understanding of the following:
| Vocabulary | Grammar | |||
| Specific – mathematical | General – non-mathematical | |||
| English | Czech | English | Czech | |
| circular | kruhový | amphitheatre | amfiteátr |
|
| plan | půdorys | width | Šířka | |
| diameter | průměr | stage | Podium | |
| visual angle | Zorný úhel | degree | Stupeň | |
| circumference | obvod | position | Poloha | |
| spectator | Divák | |||
ii. Oral test
a) Language difficulties:
- understanding the instructions (reading comprehension task)
- describing the solution (production task)
Compared to the written test, students might show additional language competence:
| Vocabulary | Structure | |||
| Specific – mathematical | General – non-mathematical | |||
| English | Czech | English | Czech | |
| radius | poloměr | centre | Střed |
|
| points | Body | label | Označit | |
| triangle | trojúhelník | represent | představovat | |
| interior angle | vnitřní úhel | half | polovina | |
| exterior angle | vnější úhel | |||
| equilateral | rovnostranný | |||
| isosceles | rovnoramenný | |||
| base | základna | |||
| angle at the circumference | obvodový úhel | |||
| angle at the centre | středový úhel | |||
| half-plane | polorovina | |||
| angle bisector | osa úhlu | |||
| perpendicular | kolmice | |||
| erect a perpendicular | vést kolmici | |||
| supplementary angles | styčné úhly | |||
| arc | oblouk | |||
b) Mathematical difficulties:
For all solutions, the pieces of (available and ready to be used) knowledge needed to perform the adequate solution are listed in the order from the most advanced mathematical ideas to those simpler ones included in the primary/lower secondary mathematics curricula.
Solution 1 ![]() |
Let S be the centre of the circle representing the amphitheatre, and A, B, C the points on the circumference as labelled in the figure. The radius of the circle is 25 m (half of the diameter). Therefore the triangle BSC is equilateral and │ It follows that the angle at the circumference is equal to one half of the angle at the centre of the circle where both angles are subtended by the chord BC. Therefore │ |
Solution 2 ![]() |
Let S be the centre of the circle representing the amphitheatre, and B, C the points on the circumference as labelled in the figure, A the endpoint of the diameter perpendicular to BC. The radius of the circle is 25 m (half of the diameter). Therefore the triangle BSC is equilateral and │ It holds that the size of all angles of the circumference subtended by the chord BC in the same half-plane is equal. The answer A is correct. |
Solution 3 ![]() |
Let S be the centre of the circle representing the amphitheatre, and A, B, C the points on the circumference as labelled in the figure. The radius of the circle is 25 m (half of the diameter). Therefore the triangle BSC is equilateral and │ The answer A is correct. |
Possible mathematical difficulties 3
Solution 1
Facts:
Use of facts:
Solution 2
Facts:
Use of facts:
Solution 3
Facts:
Use of facts:
In order to throw some more light on the distinctions existing between these two forms of tasks, it appears useful to adopt the concept of linguistic register, i.e., “a variety of language corresponding to a variety of situation” (Halliday and Hasan, 1985:38).
Applying the concept of register to the topic in question, as regards the field, in both tasks we have a specific occupational variety, a technical register of mathematics, in the latter case more clearly overlapping the language of the classroom. The most obvious parameter in which the two tasks differ is the mode of discourse. In the former case the mode is written, in the latter written to be spoken aloud and explained. The oral task performance may involve monologue and dialogue parameters in varying degrees. From the learner’s perspective it is a public act, should be persuasive, rationally argumentative, highly textured. The tenor appears to differ considerably as well. Although both the tasks are executed in an institutionalized, socially defined asymmetrical relation between the teacher and pupil, the task is set by the authority. It follows that the teacher is allowed to give commands, whereas the student is expected to use mostly declaratives. In the first case the authority has pre-defined the options, thus restricting considerably the range of variation in both content and form, is in full control of the activity as well as its potential solutions, whereas in the second case the student is much more independent, is expected to be active, more creative, selecting appropriately various strategies in order to persuade and is given the chance to display his/her mathematical and linguistic erudition and consequently to reach a particular status.
It follows that the students exposed to various multiple-choice written tasks will face a more closed register variety than those giving an oral presentation of the same, expounding the procedure leading to a particular desirable solution. It also follows that it is the latter, i.e. the more open sub-variety of the register that is considerably more demanding and calling for an increase in share of the language performance with all its implications for the assessment and diagnosis of the potential problems.
Moreover, in the written task, a relatively restricted range of communicative competence is required and a limited scope of a learner’s verbal repertoire is depended on. To a considerable extent, the latter is more or less presupposed rather than actively demonstrated and tested. Conversely, in the oral task, a much wider range of communicative competence is called for. A much richer scope of the learner’s verbal repertoire is demonstrated and actually displayed for testing.
The task characterisations are processed employing the tables published in Ellis (1999).
i. Written task
Each student needs to have some knowledge of vocabulary and grammar to understand the instructions. The focus will be on meaning, rather than on form. Input is unlikely to be modified. The type of exercise is multiple-choice, the activity is subject-centred, and testing is done by recognition.
ii. Oral task
Students need more sub-skills (vocabulary, grammar, pronunciation). Furthermore, they need oral production skills, listening comprehension skills and writing skills. The focus will be mixed: sometimes on form, sometimes on meaning. Input is very likely to be modified. The type of exercise is spoken and written description, teaching is learner-centred, and testing is done by production.
We may conclude that the second type of exercise is more complex, more difficult, and thus it requires different approach on the part of the teacher. During the lesson s/he might have to pre-teach some vocabulary, and revise some grammar to prevent students from making mistakes of meaning. Negotiation of meaning is very likely. It might be done in English which will resemble exposure in natural settings.
As regards assessment within the method of Content and Language Integrated Learning, the authors find it necessary to develop analytical scales assessing carefully both the mathematical content and the foreign language. In this connection, (Pavesi et al. 2001) holds that “content and language both contribute to the learning experience”. In assessment, however, content should be given priority over language accuracy”. Each assessed component contributes to the overall grade in its own right. Developing an overall framework will involve the long-term process of consultations with the respective professionals internationally.
In the former, written (multiple choice) test, assessment is based on checking the correct answer. The teacher has no access to monitoring the students’ thought processes. S/he does not know how the students reached the solution. In the latter, oral test (interaction task) the assessment is more complex dealing both with the product and the process. It should be dual-focused, taking into consideration both the mathematical correctness and language appropriateness. Presumably, for the teacher the extreme grades, i.e. grade A on the one hand and Fail on the other hand, cause little or no problems as follows from the following description:
Grade A: the student is able to solve the problem and has excellent command of English.
Fail: a) the student is not able to solve the problem and has poor command of English,
b) the student is not able to solve the problem and has good, very good or excellent
command of English.
However, identification of the minimum requirements for a pass-mark appears to be much more difficult. The teacher should take into consideration both the delicate degrees of mathematics and the foreign language command:
Mathematics |
|
English |
Admittedly, the boarder-line cases show in oral tasks exclusively. The assessment of the written task is only absolute, i.e. either a fail or a pass.
The oral task is considerably more demanding both for the student and the teacher. From the student’s point of view it appears that the verbal execution of the problem solving procedure prevails over the non-verbal substitute. From the teacher’s perspective, both the degree of mathematical task success and the level of the corresponding linguistic proficiency should be appreciated. Since the level of mathematical competence is ultimately a limiting factor, it will be critical to elaborate the degrees of mathematical competence to the format comparable to the Language Proficiency Assessment Grid published e.g. in (Modern Languages, 1998) in order to set the pass-fail boundary more accurately.
As a matter of fact, merging of actual scales of qualitative categories for language proficiency has been developed by many projects. Regrettably, relatively few of them deal with content based foreign language proficiency assessment, e.g. Eurocentres/ELTDU Scale of Business English 1991 or the assessment standards proposed by the International Baccalaureate Organisation (IBO): A continuum of international education: the PYP, MYP and Diploma Programmes, Geneva, 2002.
In CLIL, task success (solution of the mathematical problem) has generally been given the priority over qualitative categories relevant to oral assessment of communication in a foreign language, e.g. fluency, accuracy and range, interactive communication, etc. Nevertheless, in light of the foregoing we suggest that the criteria for assessment should be more carefully weighted. It is in the oral type of tasks that much more attention to the language proficiency should be generally paid and therefore, assessment should be virtually dual-focussed.
More specifically, in the first task form, the teacher can only assess the students’ receptive skills in English, and the correctness of the mathematical product. The assessment of multiple choice written tasks is only absolute, i.e. either a fail or a pass. Purely theoretically, the tasks might be solved by mere chance/guessing without any decoding taking place at all.
By contrast, in the second task form, the students will indeed combine receptive and productive skills in English with their mathematical thinking (and possibly even resort to Czech.) Therefore, in the latter, assessment can follow their thought processes and should be much more complex.
At this point it appears worthwhile to recall Pirie (1998) again (here 3 above). Unlike in the written task, in its oral counterpart a complete range of Pirie’s modalities of the mathematical language may be exploited. Moreover, the task involves both, adequate decoding and encoding. Since the latter may include coding the solution also in quasi-mathematical language and/or, given the type of bilingual teaching, in various stages of students’ interlanguage, the assessment should indeed be dual-focussed. That is why it is much more demanding, and naturally should be much more comprehensive.
The above oral test is an example of formative assessment instrument. Its aim is to improve learning. Discussing samples of work is an important technique used for awareness training. The learners are encouraged to develop a metalanguage on aspects of quality in order to formulate a self-directed learning contract. This way they develop social, cognitive and metacognitive strategies of learning.
Integrative approach seems to be an ideal intersection of mathematics and foreign language assessment. Due to traditional and rather conservative approach to assessment in the Czech Republic, we believe that achievement tests could be seen as most suited to measure both the areas of development. Moreover, they can also be used for diagnostic purposes.
Adler, J.: 1998, ‘A language of teaching dilemmas: unlocking the complex multilingual secondary mathematics classroom’, For the Learning of Mathematics 18 (1), pp. 24-33.
Alwood, J.: 2001. Cooperation and Flexibility in Multimodal Communication. In: Bunt, H. and Beun, R.J. (eds.), CME’98 LNAI 2155, Springer, Berlin-Heidelberg, pp. 113-124.
Ben-Zeev, S.: 1977, ‘The Influence of Bilingualism on Cognitive Strategy and Cognitive Development’, Child Development 48, 1009-1018.
Cline, T. and Shamsi, T.: 2000, ‘The Assessment of learning difficulties in literacy among children learning English as an additional language’, Research brief No. 184: Language needs or special needs? University of Luton, Department of Psychology.
Cramsch, C.: 1998, Language and Culture, Oxford University Press
Crowl, T.K., Kaminsky, S. and Podell, D.M.: 1997, Educational Psychology (Windows on Teaching). Brown and Benchmark Publishers.
Cummins, J. and Swain, M.: 1998, Bilingualism in Education. Longman.
Ellis, R.: 1999, Understanding Second Language Acquisition, Oxford University Press.
Gardella, F. and Tong, V.: 1999, ‘Implications of Language Development in the Learning of Mathematics’, in M. Hejný and J. Novotná (eds.), Proceedings SEMT 99, Prague, Charles University, Faculty of Education, pp. 129-133.
Halliday, M.A.K. and Hasan, R.: 1985, Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective, Oxford University Press.
Hofmannová, M., Novotná, J. and Pípalová, R.: 2004, ‘Assessment instruments for classes integrating mathematics and foreign language teaching, in ICME 10, TSG 27, Kodaň,
http://www.icme-organisers.dk/tsg27/papers/16_Hofmannova_et_al_fullpaper.pdf
Irujo, S.: 1998, Teaching Bilingual Children. Beliefs and Behaviors, Newbury House Teacher Development: Heinle and Heinle.
Lambert, W.E.: 1990, ‘Persistent Issues in Bilingualism’, in Harley et al. (eds.), The Development of Second Language Proficiency, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 201-218.
Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. A Common European Framework of Reference, 1998, Strasbourg, Council of Europe.
Novotná, J., Hofmannová, M. and Petrová, J.: 2001, ‚Using Games in Teaching Mathematics through a Foreign Language’, in CIEAEM 53, Mathematical Literacy in the Digital Era, Ghisetti e Corvi Editori, pp. 129-131.
Paivio, A. and Lambert, W.: 1981, ‘Dual Coding and Bilingual Memory’, Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 34, pp. 390-401.
Pavesi, M., Bertocchi, D., Hofmannová, M. and Kazianka, M.: 2001, CLIL Guidelines for Teachers, TIE CLIL, Milan, M.I.U.R.
Pirie, S.: 1998, ‘Crossing the Gulf between Thought and Symbol: Language as (Slippery) Stepping-Stones’, in H. Steinbring, M. Bartolini Bussi and A. Sierpinska (eds.), Language and Communication in the Mathematics Classroom, Reston, NCTM, pp. 7-29.
http://www.qca.org.uk/ca/5-14/afl/principles.asp, Last Updated: 03 November 2003.
Setati, M.: 1998, ‘Code-switching in a senior primary class of second-language mathematics learners’, For the Learning of Mathematics 18 (1), pp. 34-40.
Zazkis, R.: 2000, ‘Using code-switching as a tool for learning mathematical language’, For the Learning of Mathematics, 20 (3), pp. 38-43.
1 The authors believe that quasi-mathematical language corresponds to a range of registers ultimately reflecting a particular interim stage of foreign language development, i.e. Interlanguage.
return to text
2 A cultural aspect (explained by the teacher during the oral test): The Greek and Roman amphitheatres traditionally placed spectators in a semi-circle, and they sat between two concentric circles (one being the outer ring, and the other being some distance from the centre). The principal action of the play often took place near to the centre of the circle. When you stand in the centre of a classical amphitheatre you can easily be heard by the furthest spectator, and there are clearly acoustic advantages of this design.
return to text
3 The three solutions are virtually identical. They all rest on the crucial recognition that forming the triangle BSC is the way to proceed and recognising that this is an equilateral triangle and therefore │
BSC│= 60°. Mathematical theorems used in solutions 2 and 1 can be proved using the ideas of solution 3. The three types of reasoning use a different terminology, e.g. angles subtended by a chord, half-plane.
return to text